RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
03月 « 2017/04 » 05月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
blogranking.gif

スポンサー広告 | --:--:-- | Trackback(-) | Comments(-)
prefect と perfect
そういえば、ハリーポッターを読んでいて、
ずいぶん経ってから気がついたのですが、

ロンのお兄さんの優等生 Percy くんって、Prefect だったんですよね。
ずっと Perfect だと思ってました。(re と er の違い)

たしか、6巻くらいになってから気がつきました。
でも、意味はつーじているよねー(爆)。


▽気がついてからも、この2つの単語はイギリス英語でスペル違いに違いないと、かたくなに思い込もうとしていたのは、内緒です。さっき、はじめて prefect で英英辞典を引いてみました。。。のポチッ
関連記事
blogranking.gif

ハリーポッター | 21:54:32 | Trackback(0) | Comments(6)
コメント

イギリス英語とアメリカ英語のつづりの違いはあたしもよく間違ってます。。。笑
2009-01-27 火 23:26:39 | URL | Sophie #C6mduWPs [ 編集]

Sophie さん、こんばんはー!
>イギリス英語とアメリカ英語のつづりの違いはあたしもよく間違ってます。。。笑

ま、そんなこともありますよねー!笑

日付も迷う~。3/5 って、どっち?って。 笑
2009-01-28 水 20:49:21 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

こんにちは^^
だいぶ前にコメント残したかも?なアラゴラスと申しますです(^^;
(でも、Julieさんのブログはちょこちょこ遊びに来てます(^-^)/)

私も先日やっとハリポタの原書に1巻からチャレンジ中で、
すっかり原語版の面白さにはまってます♪

今は2巻のFloo Powderでハリーが不時着したところ読んでますが、
読み出すと止まらなくなるので若干困ってます(爆)

・・・と、そんなこんなでJulieさんのハリポタ記事を読んでたら、
「PerfectとPrefectの違い」の話がっ!

実は私も1巻終わる頃まで気づきませんでした( ̄▽ ̄;)

イギリス英語とアメリカ英語のつづり違いもあるので、
ふつーにPrefectが出て来てもPerfectと思ってて、

「なるほど~。Perfectには『監督生』の意味もあるのか~(←翻訳で一度コンプ済み)」

と、おばかなこと考えてました( ̄▽ ̄;)

で、Julieさんの記事で
「PerfecdtとPrefectは違う」と知って、
改めて2巻に戻ったら、
PerfectとPrefect、両方の単語が出て来ることを発見!

パーシー君はPrefectなんですが、
度々ロンの双子のお兄ちゃんが、

「Perfect Percy」

ってからかうところがあるのも発見!

おかげでさらにハリポタ読書が楽しくなりました~ヾ(´▽`)ノ

ありがとうございます☆
2013-04-23 火 12:38:18 | URL | アラゴラス #- [ 編集]

アラゴラスさん、ごぶさたしてます!^^
コメントに気が付くのが遅くなってごめんなさい~。

>私も先日やっとハリポタの原書に1巻からチャレンジ中で、
すっかり原語版の面白さにはまってます♪

>今は2巻のFloo Powderでハリーが不時着したところ読んでますが、
読み出すと止まらなくなるので若干困ってます(爆)

おおー! いいですねー!
ブログも拝見しました。好調そう~!

>実は私も1巻終わる頃まで気づきませんでした( ̄▽ ̄;)

イエイエ、私、6巻くらいまで気が付きませんでしたもの。1巻終わる頃に気が付いたなんてすばらしい!

>改めて2巻に戻ったら、
PerfectとPrefect、両方の単語が出て来ることを発見!

おお!そうなんですか!

>パーシー君はPrefectなんですが、
度々ロンの双子のお兄ちゃんが、

>「Perfect Percy」

>ってからかうところがあるのも発見!

ああっ、そうそう!
Pの音で頭韻を踏んでいるんですよね!
ここ好き~♪
あの双子のお兄さんっぽい!

こういう発見があるとうれしいですよね。

コメントありがとうございました。
嬉しそうに楽しそうに読んでる様子が伝わってきて、この記事書いてよかったです。

Happy Reading♪ヾ(´▽`)ノ
2013-04-24 水 21:56:57 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

わー! こんな風にコメントもらうとうれしいだろうな・・・

ぼくもコメントしてもらえるようにしようかな? きっとものすごく嵐が多いだろうということでコメントできないようにしてあるんだけど・・・ 

Julieさんはコメント再開しないの?
2013-05-03 金 18:34:47 | URL | さかい@多言語多読 #- [ 編集]

さかいさん、コメントありがとうございます!
>わー! こんな風にコメントもらうとうれしいだろうな・・・

もう、ほんとにねー、多読仲間からの温かいコメントってうれしいです~~。

コメント再開については、私が読んでる本のレベルが上がってきたので(もうすぐ10年になりますから~)、コメントのやりとりなどで仲良くなるとレベルの高い本へ引っ張っちゃうみたいなんですよね (^^;;

さっぱりわからないけど、Julieさんがすすめていた本だからザクザク読んで、なんにもわからなかった。語数だけは増えた、英語はわかった気がしない……というタイプの「事故」(?)が増えてる気がして。(^^;;; いやいやそれじゃ楽しくないでしょ、気楽に読めるものを読むほうがいいよーと、定期的に「やさしい本を読もう」って記事を書くのですが、なかなか難しいですね。あまりこちらから積極的に新しい人に声をかけないほうがいいのかな~~なんて思っています。(^^;;;

ま、当面は、自分の体を治すほうが先ですね~(キリッ
2013-05-04 土 13:19:07 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。