RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
06月 « 2011/07 » 08月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
blogranking.gif

スポンサー広告 | --:--:-- | Trackback(-) | Comments(-)
Nate The Great 第26巻
世界で一番かんたんな、はあどぼいるど探偵小説。
ペーパーバック版が出ましたよ~。

Nate the Great and the Hungry Book Club
Marjorie Weinman Sharmat Mitchell Sharmat Jody Wheeler
0375845488

楽しみにしている方も多いと思うので、
多くは語りませんが、

あいかわらず女王様のような
Rosamond に振り回されています。

★★★★★
2817語
読みやすさレベル1~2
(1巻はレベル1ですが、だんだん難しくなってきて、このシュールさはレベル2かも)

この中にでてくる本がすごくいい。
Frog and Toad の中に、こういうシュールな短編が
ありませんでしたっけ。映画館の椅子に座ってるやつ。

この「本のなかの本」を別に出版してくれるといいなあ!!

音源 CD はこちら。
Nate the Great Collected Stories: Volume 3: Lost List; Sticky Case; Fishy Prize; Boring Beach Bag; Stolen Base; Mushy Valentine; Talks Turkey; Hungry Book Club
Marjorie Weinman Sharmat John Lavelle
0307916693

audible.com で、サンプルを聞くことができます。

やっぱり、Nate くんは、この間のとりかたが
「はあどぼいるど」で、思わず笑っちゃいました。

blogranking.gif

スポンサーサイト
読みやすさレベル2 | 16:10:07 | Trackback(-) | Comments(-)
Buddy Files シリーズ第2巻 The Case of the Mixed-Up Mutts
人気沸騰の Buddy Files シリーズです。

The Case of the Mixed-Up Mutts (Buddy Files)
Dori Hillestad Butler Jeremy Tugeau
0807509337

陽気なゴールデン・リトリバーの Buddy くん。
この子は関西弁でしゃべりそうな気がします。

人間てあほやなー。
クチでは「おすわり」いいながら
体では「飛びつけ」ゆうとるねん。
どないせいっちゅうねん。
そんで犬が飛びつくと、
「わ、飛びついた!」いいよる。
だがら「しつけ教室」にいって
しゃべり方を勉強するわけやな。
「しつけ」なんて、ごたいそうな話やけど、
しっかりやってもらわなー、こまるでー。

という犬目線で進みます。
(まねっこ関西弁で、ご不快だったらすみません)

今回は、「しつけ教室」で出会ったパグの飼い主が、
「これはうちの子じゃない! 別の子と入れ替わったんだ!」
という事件です。
はたして本来の飼い主と再会できるのか!?

★★★★★
11333 語(出版社サイトより)
レベル3長め

申し遅れましたが、このシリーズ、猫も出演しています。
この猫がたいへん猫らしい「いい性格」でありまして、
もちろん、犬は猫と友だちじゃないのです。

blogranking.gif

読みやすさレベル3 | 14:30:40 | Trackback(-) | Comments(-)
Elephant and Piggie シリーズ最新刊 Should I Share My Ice Cream?
考える人、もとい、考えるゾウのポーズ。
タイトルどおりです。悩んでいるのです。

Should I Share My Ice Cream? (An Elephant and Piggie Book)
Mo Willems
1423143434

額のシワも悩ましく、
への字のくちも悩ましい。
自問自答する人(ゾウ)の美しさよ。

そうこうしている間にも
アイスが溶けかかっているじゃありませんか。

New York Times のベストセラーで
5週連続トップときき、
矢も楯もたまらず購入しました。

★★★★★
読みやすさレベル・ゼロ
244 語(手カウント)

このシリーズ、レベル0では ORT の次に好きですが、
その中でもこの巻は一番好きかも。
(次に好きなのが There is a bird on your head で、
その次が We are in a Book)

アイス売りのペンギンが眼鏡をかけていて、
どこかでみたことのあるペンギンに似ています。

Could he share his ice cream?

blogranking.gif

読みやすさレベル0 | 21:44:12 | Trackback(-) | Comments(-)
「ごはん」考
ふと。日本語で「ごはん」って cooked rice のことですが、
同時に「食事」のことでもありますよね。

でも、英語だと、meal と meat は別ものですよね。
(いや別に meat に限定しなくてもいいのですが)

例文:ごはん食べに行く?

この場合の「ごはん」は、ご飯でなくても、
スパゲッティーでも、フランス料理でも、
あるいは居酒屋のことでもいい。

これが英語だと、
Let's go to a restaurant.
となるかもしれませんが。

でも、だからといって restaurant = ごはん ではない。

ついでに言えば、もし男性に言われるのだったら、
Shall we have a dinner?
とか言われたい。
ちょっと、おすまし。

そんなことを、ぼんやり考えながら、
今日のお昼「ごはん」は焼うどんでした。

blogranking.gif

多読的英語ネタ | 13:06:35 | Trackback(-) | Comments(-)
【訂正あり】 J.K. ローリングさん、ハーバード大学卒業式でスピーチ
【訂正】
たいへん失礼しました。このスピーチは 2008 年のものでした。
twitter で流れてきたので、また今年もスピーチをされたのかな
と勘違いしました。


というわけで、ローリングさんのこのスピーチにあるように
「卒業式のスピーチをまったく覚えていない」状態を
図らずも露呈してしまいました。 (; ̄ー ̄A

========================================

ハリー・ポッターの作者が招待されて、贈る言葉を述べています。

ちょうど 11 歳のときにハリー・ポッターを読み始めて
ハリーと一緒に育った子どもたちが大学を卒業する頃では
ないかと思いますが(?)、学生たちは嬉しかったでしょうね!

http://harvardmagazine.com/print/2752?page=all
(ビデオ、スクリプト付)

ローリングさんって、アムネスティ・インターナショナルで
働いていたことがあるのですね。知りませんでした。

blogranking.gif

WEB 上の読み物 | 19:56:35 | Trackback(-) | Comments(-)
辺境ラジオ
うちのブログを読んでいる方は、内田樹さんのブログを
チェックされている方も多いのでしょうか。

関西のラジオ局の深夜の不定期番組「辺境ラジオ」の
7月24日放送分が聴けます。

今回のテーマは、
「夏の夜の公開対話篇~3・11以降をどう生きるか」

http://www.mbs1179.com/henkyo/

最後のほうの、自分のアラームが鳴ったときにどうするか、
という話が面白かったです。

聴いてるうちに元気が出てきました。ありがとうございました!

blogranking.gif

よもやま日記 | 12:34:47 | Trackback(-) | Comments(-)
The Immortal Life of Henrietta Lacks 半分読了
電子書籍で気軽にダウンロードして読み始めたら、
400 ページもあったのですね。(^^;

The Immortal Life of Henrietta Lacks
Rebecca Skloot
1400052181

英語は読みやすいし、先が気になるし
ぐんぐん読むのだけど、
さすがに息切れがしてきました。

多読体力がっ。

というわけで、他のサンプルなどダウンロードして
気分転換して、
おなかいっぱいになったところで
また読み始めました。

10 月に、この本のヤング・リーダー向けが出るそうです。
そうだよね、長いものね。

The Immortal Life of Henrietta Lacks: The Young Reader's Edition

blogranking.gif

よもやま日記 | 21:24:35 | Trackback(-) | Comments(-)
「具体的に」
会社でお仕事していると「具体的に」というのが、よく出てきませんか。

objectively なんて単語もありますが、
object と subject で対になる概念だから、
会社用語的にいう「具体的に」に、あてはまらず、却下。

英辞朗で「具体的」を検索すると、
「具体的な」で concrete が出てくるのですが……。

いや、でも、コンクリートってコンクリートでしょ。
文章の中で、唐突に、セメントのコンクリートが出てくるのは
ドボンの臭いがしていました。

そして、こうした文章に出合って、妙に納得しました。
(犬も歩けば棒にあたる。タドキストが歩けば用例にあたる)

※続きは長文。
blogranking.gif

“「具体的に」”の続きを読む>>
多読的英語ネタ | 20:26:36 | Trackback(-) | Comments(-)
海外から見た日本
日本に旅してくる人は、たいてい読んでるんじゃないか
というガイドブック Lonely Planet です。

Lonely Planet Japan (Country Guide)
Chris Rowthorn
1741790425

Kindle 版のサンプルをダウンロードして
はじめて味見しました。

冒頭にデータでみる日本の紹介があります。



FAST FACTS
Population: 127 million
Female life expectancy: 84.5 years
Literacy rate: 99%
GDP: US$3.7 trillion (estimated)
……

すごい国だねえ、どこだろうここ!?
と思ってしまいました。

日本にくる外国の方は、ホームレスが新聞読んでいるって
びっくりすると聞いたことがあります。
文字が読める人の割合 99% (識字率)。

やっぱり日本ってすごい。
少し読んだだけですが、日本に行きたくなりました!
と書くと日本に住んでいるのにヘンですけど、でも、ほんとうに
旅してみたほうがいいよ! いい国だよ! という気持ちにあふれていて
気持ちのいいガイドブックです。

震災前に書かれた版ですけど、こんなときに読むからか
ときどきウルッとしてしまいました。

blogranking.gif

よもやま日記 | 15:25:22 | Trackback(-) | Comments(-)
紀伊国屋書店 2011 夏の洋書大セール
今年は、新宿タカシマヤでの洋書バーゲンはやらないのだそうです。残念。

7月28日(木)~31日(日)

セールでは、洋書・洋雑誌が20%オフ。
全国の、セール開催店舗は、サイトでチェックしてください。

2011 夏の洋書大セール
blogranking.gif

洋書多読情報 | 09:37:39 | Trackback(-) | Comments(-)
Kindle 本のセール!
この情報は大変キケンなため、「多読貧乏」を招く恐れがあります。

The Big Deal: Over 900 Kindle Books on Sale for $0.99, $1.99, $2.99 and $3.99

Ruby Holler が $1.99 だ~!
Sharon Creech の中では、まだ読んだことなかったのです。

おおっ、Ramona シリーズもある!(レベル4)

あの泣き本として有名な Stone Fox も $3.99!(レベル3)

The Princes Diaries も $3.99!
実はまだ読んでなかったのだけど、この機会に買っちゃおうかな~。
未読本が増えても、電子書籍だと場所とらないところがいいよねー。

……はっ!

みなさま、本当にキケンなのでお気をつけくださいね。
しつこいようですが、リンクはこちら。(through 7/27/11)

The Big Deal: Over 900 Kindle Books on Sale for $0.99, $1.99, $2.99 and $3.99

【追記】す、すみません。日本から買おうとすると、上記の値段より2ドルほど高くなるものがあるようです。
(それでも安いとは思います・汗)
購入前に値段を確認してくださいませ。



blogranking.gif

洋書多読情報 | 08:53:26 | Trackback(-) | Comments(-)
ヴィクトリア時代の女性のドレスを脱がすには
紳士淑女のみなさま!

ヴィクトリア朝のロマンス本を読んでいる方、
コルセットなど昔の下着をどんな風に着ているのか
ビデオで観れますよー。

Romance Novels Reveal: How To Undress A Victorian Woman (VIDEO)

こういうのを映像で観ておくと、
本を読んだときの脳内映像の
解像度が上がりますよね。

それは、英語圏のネイティブでも思うことなのだなあ、と
ビデオをみていて、ちょっと微笑ましくなりました。


blogranking.gif

洋書多読情報 | 07:15:05 | Trackback(-) | Comments(-)
渡辺謙 アメリカを行く "9.11" テロに立ち向かった日系人
NHK BS の前編を観ました。

公式サイト
渡辺謙 アメリカを行く "9.11" テロに立ち向かった日系人

あの 9.11 の直後、アラブ系イスラム系の人種への
バッシングがありましたが、
そのとき、太平洋戦争で日系人強制収容所を経験した人々が
立ち上がった、というドキュメンタリーです。

後半は、明日の夜、放映です。

blogranking.gif

日系アメリカ人(絵本→ペーパーバック) | 20:59:36 | Trackback(-) | Comments(-)
読書中 The Immortal Life of Henrietta Lacks
「ちょいといっぷく」のブログで知った本です。(ありがとう!)

The Immortal Life of Henrietta Lacks
Rebecca Skloot
0307888444

その後、あちこちのベストセラーや、
この夏の must-read でみかけたりして、
読み始めたら、いや~、止まらない。

私は HeLa 細胞というのを全然知らなかったのですが、
それが、この人 Henrietta Lacks さんの細胞。
いや、なにをどう受け止めていいのか、
混乱しながら先が気になります。

米国アマゾンでは、写真や著者のビデオがみれます。

blogranking.gif

よもやま日記 | 21:00:18 | Trackback(-) | Comments(-)
『テラビシアにかける橋』の原作が Kindle で $3.99
わたくし、未読&未買なので、この機会にポチります。



それにしても、なんで安いのだろう。

Kindle 版も、映画が終わってしばらくした頃が
お買い得なのでしょうか。

いやいや、電子ブックで在庫セールってことはないですものね。

ここは、夏休みの宿題向けでしょうか。
「わたしもパパの Kindle で読みたーい!」


blogranking.gif

洋書多読情報 | 13:46:41 | Trackback(-) | Comments(-)
She never wore pants
あせった。(^^;;;

(豊かとはいえない暮らしの中)ベットの上でネイルに時間をかけて、お気に入りのシルクのスリップは毎晩手洗いして、She never wore pants, ……

という文脈だったので!

その後の文章は、

いつもアイロンのきいたスカートとブラウスを着て出かけ……

いやーん! スースーするじゃん! 昔の人ってそうだったの!?
と、まだ気づかずに読み進め、その章を読み終わってから
おかしい、どうみても、この人は、つつましくも美しい生活をしている
という文章じゃないと落ち着かない、と気がつきました。

ズボンをはかずにスカートばかり、ということですね。

「パンツ」め……。

わかっているのに何度もひっかかるところが、くやしいわー。


blogranking.gif

多読的英語ネタ | 09:45:55 | Trackback(-) | Comments(-)
Pottermore.com のブログができました
その名も

Pottermore Insider

写真は、Jo の告知ビデオで使うロゴ。

で、Jo って誰? ディレクターさんか誰か?? という疑問はさておき、
たぶん7月31日には告知ビデオがあるんだろうな。楽しみ~。

blogranking.gif

ハリーポッター | 08:00:32 | Trackback(-) | Comments(-)
ハリー・ポッター TIME 誌の記事
昨日、図書館で TIME 誌を読んできました。
pottermore.com の話かと思ったら、fan fiction の話でした。
(日本でいう、二次創作というやつ?)

wfan_0718.jpg

記事はこちら: The Boy Who Lived Forever

タイトルがニクイです。ハリポタの最初の章は、The Boy Who Lived といい、それはハリー・ポッターのことですから。

ハリー・ポッターの作者ローリングさんと、トワイライト・サーガの作者スティーブン・メイヤーさんは、二次創作の容認派で、マーケティング的にオッケーのようです。

そもそも、こうした fan fiction のはじまりは……という話もあって、興味深く読みました。

長いので、続きにします。

blogranking.gif

“ハリー・ポッター TIME 誌の記事”の続きを読む>>
ハリーポッター | 12:00:00 | Trackback(-) | Comments(-)
Living Dead in Dallas 読了
ヴァンパイア・ラブコメ・ミステリー Sookie Stackhouse シリーズ第2巻です。

Living Dead in Dallas: A Sookie Stackhouse Novel (Sookie Stackhouse/True Blood)
Charlaine Harris
0441009239

人の心を読む力のある Sookie Stackhouse は、
地元のヴァンパイア界のドンである Eric に呼び出され
ダラスへ行くことになります。

ダラスでは、ひとりのヴァンパイアが行方不明になり
その捜索のために最後に会った人間たちを
調べるためです。

一人でダラスのヴァンパイアたちと交渉するのは
危険なので、恋人のバンパイア Bill も
一緒に行くことになります。

ヴァンパイア専用のホテルがあって面白かった。

★★★☆☆
レベル7
語数、たぶん7万語くらい

このシリーズ、すごく傑作というわけじゃないのですが、
「今は感動作が読みたいわけじゃないのよ、
なにかくだらないものが読みたいのよ」
という気分のときに、すごくよいです。

この暑い中でも読めるというのは、たいしたものです。
(ほめてます)

blogranking.gif

読みやすさレベル7 | 23:00:00 | Trackback(-) | Comments(-)
映画『ホビット』の写真公開♪
Fili と Kili ですよ~♪

http://social.entertainment.msn.com/movies/blogs/the-hitlist-blogpost.aspx?post=2001455c-fe15-47c0-9c93-321e454c7f80

でも、なんだか格好よすぎませんか。
私のイメージだと、dwarf はもっと質実剛健なイメージが……。
(一番下の写真はイメージぴったり!)

やはり映画だと、ホビットはあれだから(あれ?)
他でビジュアルをかせがないといけないのかなあ。

blogranking.gif

洋書多読情報 | 08:57:56 | Trackback(-) | Comments(-)
【時制】過去をひきずれない女なの~
日本語は、最初に、場面設定をして、いつ、どこで、
という同意をとってから、本題に入る、
そういう言葉ではないかと私は思っています。

キクラゲは、水につけてもどします。

料理本に出てくる文も、これからキクラゲの話をするよ、という提示、
場面設定があって、それから本題の説明をするのであって、
キクラゲが自分から水に飛び込むわけではありません。

枠組みを提示してから、それで、どうしたのさ、という話が続く。
(英語では、それでどしたのさ、というメインを先に書いて、
それをサポートする情報は、あとから付け加えていく)

そして、最初に、場面設定を示すと、そのあとは、
あたかもそこにいるかのように臨場感たっぷりに話すので、
日本語では、最初に、「昨日さ~」と話し始めると、
そこの部分は過去形でも、だんだん現在形になります。

昨日『徹子の部屋』にレディー・ガガが出てたけど、すごいよ。
黒革のタマネギの衣装に身をつつみ、髪の毛から飴ちゃん出してた。
あの衣装、いくらするんだろう。ガガ様、やるなあ~。



さて、英語で、まちがいを気にせず、とにかくダーッと書いてみよう
ということをやっています。

書いてから読み直すと、ものすごくまつがっています。
過去形で書き始めたはずなのに、最後は、That's fantastic! と書いてしまい、
That was fantastic じゃないかなあ、とか。

なかなか過去をひきずれなくて(笑)、
すぐに臨場感たっぷりになるのですが、
これは母語の影響で当面は仕方ないなあ、と思っています。

どっぷり場面にひたってライティングしている証拠でもあるし。

そのうち過去にいられるスパンも長くなるでしょう。
精進します。 blogranking.gif

多読的英語ネタ | 22:33:14 | Trackback(-) | Comments(-)
Sookie Stackhouse シリーズ第2巻、読書中
これくらいのが、いちばん気持ちよく読めるようになってきた……かも(笑)。

Living Dead in Dallas: A Sookie Stackhouse Novel (Sookie Stackhouse/True Blood)
Charlaine Harris
0441009239

吸血鬼で、ラブコメで、ミステリーで、
とサービス精神あふれるシリーズです。

あまりに暑いので、ちょっとだけ涼しくなれる、
ちょっと怖いけど怖すぎないところがいい。

私が買ったのは、Kindle 版の8冊セットのこちら。
ちょうどいいペースメーカーになってます。



■関連記事
1巻読了:Dead Untl Dark 吸血鬼ラブコメ

blogranking.gif

読みやすさレベル6 | 20:51:29 | Trackback(-) | Comments(-)
日本語は英語より長いのか、あるいは逆なのか?
ああ、永遠のテーマかも(笑)。

このところ、ダニエル・カールさんと、ロス駐日アメリカ大使の
ツイッターをフォローしてます。

ご存知のとおり、Twitter は140文字までしか書けません。
英語でも日本語でも140文字。

この二人は、同じ内容を、英語でも日本語(山形弁)でも書きますが、
その英語と日本語が、みごとに同じくらいの長さなのです。

よくみると、逐語訳的に同じことを書いているわけではなく、
内容として同じことを伝えようとしている、
同じことを伝えようとすると同じくらいの長さになる……ようです。

そこが凄いなあと思ってフォローさせていただいています。
(駐日大使の場合は、和訳担当の職員の方?が凄いのだと思いますが)

英語を日本語に和訳しようとすると、2割り増しくらい長くなることがあります。
そういうものだよねーと以前同僚と話していたことがあるのですが、
逆に、日本語を英語に英訳してみたら、2割り増しくらいになってしまい、
なんじゃこりゃ、結局どちらにしても長くなるのか、と思った次第です。

要するに、source の言葉の上澄みに振り回されていると、
なにもかも盛り込みたくなり、target 言語が長くなる。
伝えたいことは、もっとシンプルなのになあ。

続きは、蛇足というより別件です。
blogranking.gif

“日本語は英語より長いのか、あるいは逆なのか?”の続きを読む>>
多読的英語ネタ | 15:01:36 | Trackback(-) | Comments(-)
1.99 ドルの本 Mysteries in Our National Parks シリーズ
アメリカの国立公園をめぐるミステリーのシリーズ。

1巻目はイエローストーン国立公園。
Kindle 版で1巻だけが、特別価格 $1.99 です。



※価格は、期間限定のプロモーション価格かもしれず
そのあたり、よくわかっておりません。
購入前にご自分でご確認ください。

ざっとサンプルをみましたが、読みやすさレベル4~5くらいです。

(うーん、レベル3だったら喰いつくんだけどなあ)

blogranking.gif

洋書多読情報 | 18:00:00 | Trackback(-) | Comments(-)
Pottermore.com プレビュー発表
2番目と3番目が公表されましたよー!
(リンクをクリックしてください)

こういう感じの画面で読めるんですね。

Sneak peek number two: discovering some exclusive J.K. Rowling content http://bit.ly/nxOZckless than a minute ago via TweetDeck Favorite Retweet Reply


Preview number three: 'New from J.K. Rowling' ... http://bit.ly/qHgsE9less than a minute ago via TweetDeck Favorite Retweet Reply



blogranking.gif

ハリーポッター | 08:41:28 | Trackback(-) | Comments(-)
雑誌ダヴィンチ鼎談「原発と祈り」
内田樹 × 名越康文 × 橋口いくよ、の連載です。

ダ・ヴィンチ 2011年 08月号 [雑誌]
B005790LYO

「祈ることしかできませんから祈ります」っていう
ネガティブな祈りではなく、
ほんとうに祈りって効くんだから、
と名越さんから力強い言葉。

鼎談の続きが、こちらで読めます。
http://web-davinci.jp/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=27&Itemid=54

blogranking.gif

よもやま日記 | 22:30:57 | Trackback(-) | Comments(-)
Mockingbird 全米図書賞 ヤングアダルト部門オナー賞受賞
全米図書賞 オナー賞受賞作。
Kindle Edition で読みました。


主人公の女の子 Caitlin は、アスペルガー症候群で、
その子の目線で一人称で書かれています。

自分のことを理解してくれて、世の中との橋渡しになっていた
お兄さんが急に亡くなってしまいます。

お父さんと二人きりになりますが、
お父さんには Caitlin が理解できず、
Caitlin には、お父さんの感情を推し量ることができません。

二人はお兄さんの死をのりこえていけるのか。
さわやかな読後感です。

ヴァージニア工科大学での銃乱射事件に想を得ています。

★★★★★
読みやすさレベル4~5
36249 語

独特な視点で世界を見ているので、
この症状の子には世界がこう映るんだな、
とわかるのに、少しかかります。

映画『アラバマ物語』To Kill a Mockingbird が出てきます。
私は観てなかったので、その映画の話のエピソードは
よくわかりませんでした。(^^;

あの名作 The Curious Incident of the Dog in the Night-Time に感動した人にもお薦めです。




blogranking.gif

読みやすさレベル4 | 22:09:33 | Trackback(-) | Comments(-)
映画『ハリー・ポッターと謎のプリンス』
最終話の映画公開(7月15日)をひかえて、復習です。

ハリー・ポッターと謎のプリンス (1枚組) [Blu-ray]
B0043BOQES

甘酸っぱいーーー!!!

若いって、ときとして恥ずかしい。
赤面モノを、もっぱら Ron が担当。

いい役者になったなあ。

★★★★★

英語のことをいえば、ハリーを嫌っているスネイプ先生の
ねちっこい台詞まわしがすごく好き。

「上から目線」で高い音から入り、
軽蔑のまなざしとともに音を下げ、
もってまわった長いフレーズを早口でネチネチ。

と思うと、ピンと音を張り上げて、
下から声で頬をひっぱたくような音を出し、
ゆっくりじわじわと皮肉の余韻をひびかせる。

ああ、すてき。

高低と緩急と、表情が絶妙。
こういうメロディー全体をシャドーイングしたいなあ。

ブルー・レイも安くなりましたね。

blogranking.gif

映画・ドラマ・ビデオ | 10:37:36 | Trackback(-) | Comments(-)
怪作 Hooray for Snail!
野球が好きな子に、買いました。

Hooray for Snail! (Jp 087)
John Stadler
0064430758

そもそもこの小さーーーい Snail の体に
バットが大きすぎ!
そこからして可笑しい。

★★★★★
読みやすさレベル0
93 語

てか、クマでかすぎ。

ツッコミ入れながら読んでください。

久しぶりに読んだけど、大爆笑!
やっぱり絵本はいいなあ。



blogranking.gif

読みやすさレベル0 | 14:19:11 | Trackback(-) | Comments(-)
萩尾望都さんが福島・原発の漫画を描いた
短編です。すごい。

月刊 flowers (フラワーズ) 2011年 08月号 [雑誌]
B0055OKZJ2

福島の子どもに真正面から向き合って、
作品に「昇華」しています。

やっぱり、萩尾望都さんは「神」。
芸術にできることってあるんだなあ。
自分にできる仕事をした。すごい。

漫画を書店で手にするのが恥ずかしい方は
ネットで買う手もありますよ。

blogranking.gif

よもやま日記 | 10:05:02 | Trackback(-) | Comments(-)
次のページ
SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。