RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
09月 « 2017/10 » 11月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
4個 x 3段 = 12個/箱 の「段」ってなんていうのだ?
英会話。

会話といいながら、仕事の話ばっかりしています。

こういうことを英語で書きたいんだけど、なんかヘン、ということをききまくる一時間。
こんなにも私は、英国人にききたいことがいっぱいあったのか、の一時間。
(先生の都合もあり、2週間に一回のペースで落ち着いています)

先週は、終わったあと、「あ~、ふつ~に会話を楽しみたい!」と思ってしまった(爆)。



閑話休題。


これも、前から、ずっと疑問で、だれかにきいてみたかったことなのです。

梱包状態を説明するのに、たとえば
1箱に12個、4個づつが段になって、3段入っている状態。

4 pcs x 3 ?? = 12 pcs/box

ううう。ちょっとしたことなのに~っ。

こういう簡単なことほど、むずかしいのよねえ。


▽続きをお読みになる前に、人気ブログランキングへの応援クリックお願いいたします。m(_ _ )m blogranking.gif


絵とパントマイムで説明しました。

"layers"

あ~!!!

4 pcs x 3 lyrs = 12 pcs/box

はあ、すっきり。

で、もちろん、この質問も忘れません。

「本棚などの段は、shelves ですよね!」
「Yeah...」
「(お店の中を見回して)あそこにあるケーキの棚、あれは shelves ですよね」
「Oh, cake has layers, you know...」
「あっ、そうですね。それで、本棚は?」

We can say "The bookshelf has 3 shelves."

という結論をもらって帰ってきたのでした。


▽ああ、会話を楽しむには、ほどとおい~。はげましのクリックをお願いしたします。
関連記事
よもやま日記 | 21:57:41 | Trackback(0) | Comments(3)
コメント

はい、それはLayerです
グリーンです。
はい、それはlayerです。こう見えて(どうにでも見てください!)私は実はLogisticsのヒトです。ですので、なんて言うんだろう?と疑問に思う前に、英語で現れてしまったので、そのまま覚えました。

専門用語とまではいかないかもしれませんが、私のテリトリーの中では専門用語です。ちなみに物流用語辞典持ってます。物流、国際輸送はまだいいんですが、国内物流は一般のヒトに馴染みのない日本語が結構あるので、特に英語プレゼン資料作るときは必要。

が、自分のテリトリーじゃない用語は本当にわかんないですよね。webで必死に探しても見つけられないこともあるし。会社のPCのお気に入りサイトは、もちろんCollinsやらの例の!英英サイトもあるのですが、必死に探したIT用語辞典などや、最近じゃ光学用語辞典まであったりします。でもねえ、日本語でよくわかんないものは、英語でもやっぱりわかんないから、言語関係なくその道のプロに聞いてしまったほうが早かったりします。

なんの励ましにもなっていませんが、’これは物流?’なんて思ったら、グリーン宛にどうぞ。
2008-12-23 火 01:35:13 | URL | グリーン #- [ 編集]

どうでもいい追伸-薀蓄になりそう
箱=Box と簡単にはいかない思いを何度かしました。
個包装→中箱→外箱 の入り数や、そこに貼るべきラベルの指示やなんかをしたときの話しです。

この時相手はアメリカ人でしたが、話し始めた直後に、どれがどれを指すのかお互い混乱してきて(混乱したのは日本人だけかも?)さすがに会議でそれぞれの単語の呼び方を決定してから、話し始めました。

とさ。。。。
2008-12-23 火 02:24:13 | URL | グリーン #- [ 編集]

グリーンさん、ありがとう!
先日の薀蓄オフには、別の忘年会とかさなり、
しかも体調不良でそちらにもいけず、
お会いできなくて残念でした。

グリーンさん、今度困ったときは、グリーンさんにききます!

物流さんだといろいろなものを
扱わなければならないので大変ですね、きっと。

>この時相手はアメリカ人でしたが、話し始めた直後に、どれがどれを指すのかお互い混乱してきて(混乱したのは日本人だけかも?)さすがに会議でそれぞれの単語の呼び方を決定してから、話し始めました。

想像しただけで、くらくらしてきました。

pack → box → carton って気もしますが
box → pack → carton のような気もします~。

plastic bag → plastic pack → box
→ pack → carton ???

それにしても、box についてだけでも
いろんな薀蓄がきけそう~♪
2008-12-23 火 21:12:10 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪