RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
01月 « 2020/02 » 03月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
アヒルの悪だくみ
このシリーズ、すごく好きなのです。

Thump, Quack, Moo
Doreen Cronin (著), Betsy Lewin (イラスト)

1847384722
Farmer Brown は、とうもろこし畑を刈り込んで、
上からみると絵になるやつ、をやってみることにしました。

例によって、お手伝いをさせられる牛。
例によって、お手伝いをさせられる鶏。

そして、例によって、
裏をかくのは……。

★★★★★
レベル1~2

シリーズの1巻目(CD付)はこちら。
タイプライターを手に入れたウシたちが、Farmer Brown に労使交渉を申し出ます。

Click, Clack, Moo - Cows That Type (Book & CD)Giggle Giggle Quack (Click Clack Moo)Vote for Duck (Click Clack Moo)


検索してたら、こんな本も出ていました。
Click, Clack, Splish, Splash: A Counting Adventure
金のシャチホコが、スペイン語を話すのかと思った……。

(やっぱり脳内音読だけでなく、文字の形で読んでいる?)



▽2巻目以降も、CD付が出るといいなあ。のポチッ♪
関連記事
blogranking.gif

読みやすさレベル2 | 22:05:57 | Trackback(0) | Comments(2)
コメント

基本のキから
 昨日、「今日から始める~」を読み始めました。そして、やっぱりピンクレベルから始めなおしていくことの大切さがわかりました。
 そうですよね、母国語の習得プロセスを追っていくことが急がば回れの1番の近道なんですよね。目からウロコ。
 そういう絵本を今度借りてきます。
 そしてさかいせんせのこの本は買ってきます。
 三国志ですが、なんとか読み終わりました。最後までだれがどこでこういう駆け引きをして戦ってどうなったの連続でした。
 それがわかっただけでもいいか。となんか重荷を下ろした楽な気分です。
 「投げ技」は私にとっては難しそうです。
2009-05-14 木 11:00:20 | URL | ハテナクマ #- [ 編集]

ハテナクマさん、こんばんはー!
遅くなりました。(^^;

> 三国志ですが、なんとか読み終わりました。最後までだれがどこでこういう駆け引きをして戦ってどうなったの連続でした。

たしかに・・・。豪快なまとめっぷりに拍手!

こういう、大らかな、いいかげんさ(?)は
多読向きかもしれませんね。

>「投げ技」は私にとっては難しそうです。

え。そうですか(笑)。
とてもじゃないけど(?)そうはみえないような・・・(笑)。

なにはともあれ Happy Reading!

追伸:できれば、おなじころに多読をはじめた
仲間がみつかるといいですねー。
私は、多読の友人はたくさんいるのですけど、
やっぱり同じ頃に「めざせ100万語」を
していた仲間には、特別な思いがあります。
2009-05-15 金 20:55:51 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪