投稿日:2009-06-30 Tue
今日は、質問したいことがあまりなかったので、Japan Times を買っていきました。
時間が余ったら、一緒に記事を読もうという作戦です。
『ライ麦畑でつかまえて』のサリンジャーが、
パロディ本の出版差し止めを求めて告訴した
という記事を、先生が来る前にさっと目を通して、
一緒に読みました。
難しい言葉など解説してくださって、面白かったです。
先生の表情で、「これはネイティブでもあまり使わない言葉だな」と思ったり、
「これは先生が覚えて欲しがってることだな」と思ったり(???)。
ひとつ、とても感心したこと。
Doesn't the great J.K. Slinger have bigger fish to fry?
という文がピンとこなかったのですが、
doesn't he have more to worry about?
(bigger thing to think about)
ということだ、と教えてもらいました。
ああ、なるほど! と思うと同時に、
自分だったら、わかっていたとしても、
こういうやさしい言葉で説明できるだろうかと思いました。








