RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
09月 « 2021/10 » 11月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
似ている単語の意味?
さて、先日記事に書きましたが、イギリス人を相手に
日本語の絵本を読んであげたときのことを
つらつらと考えています。

「やぶれる」と「われる」ってどうちがうの?

と質問されたとき、とっさに私がした説明は、

やぶれるは、紙とかで…… (ノートをもってやぶく動作をする)
われるは、もっと硬いもので……ガラスとか

ということでした。

さてさて、ひるがえって、自分が英語の単語で悩んでいる場合を考えます。

似ている単語に合うと、ああいう場面でみるから、ああかなあ、こうかなあ、
どう違うんだろう、と思っていたのですが。

(辞書を引かずに多読しているので、こういうふうに想像をめぐらすのです)

もしかして、その似ている単語は、単語そのものに
意味の差があるのではなくて、
言葉の組み合わせの問題なのか。

紙だと「やぶれる」、ガラスだと「われる」、のように。

もしかして、単語そのものの一語に意味があるのではなくて、
言葉の組み合わせの関係性のもんだい?

てか、単語一語の意味をつきつめていっても意味がない???

あれ? あれ?

こういうことは、コロケーションとか、言葉の組み合わせとか
よくいわれていることだとおもいますが、、、(汗)

こういうことだったの?

わたしは、似ている単語のコレとアレはどう違うんだろうって
考えるのが好きなのですが、そして、酒井先生に
「そんな細かいことは気にしないで(笑)」といわれるのですが、、、

そうか、こういうことだったの?

目の前がブワーーーーっとひらけたような、
キツネにつままれたような、変な気分です。


▽なにかヒントになれば幸いです……のポチッ♪
関連記事
blogranking.gif

多読的英語ネタ | 00:27:03 | Trackback(0) | Comments(2)
コメント

最近、もう何10年も日本に住んでいて日本語に不自由のない(と明らかに思える)外国人が、水の中に手をいれて’寒い’と言った場面を見てしまいました。はい、日本人なら普通’冷たい’と言います。ええ?冷たいと寒いとどう違うんだ?こういう場合、冷たいと言うもの、寒いというものを頭の中でいくつも並べて、規則性を見出そうと頑張るわけですが、例外も色々でてきて、最後にはよくわからなくなります。

「やぶれる」と「われる」をこうやって考えていたら、じゃあ、「こわれる」はどうよ、ってますます泥沼にはまってついには止めました。

コロケーションとか言葉の組み合わせとか・・・というのは、アカデミックな定義よりもなによりも、結局普通母国語というものは、た~~~~あくさんの組み合わせをただ覚えてきただけなんじゃないかと、思うのです。

単語は語源ってもんがあり、世の中には定義を作ってくれる人もいるんですが、語源から離れて勝手に発展してしまったものもあるでしょうし、アレとコレの違いを考えても、じゃあアレは?とかじゃあコレは?とかなんとも取り留めのない結論にしかたどり着けない。でもそれをこねくりまわしてるのが薀蓄オフなので、アレとコレの違いが知りたくなったらさあ、明日は薀蓄オフへ行こう!
お後がよろしいようで・・・

*最近コメントし過ぎ?
2010-02-06 土 01:28:58 | URL | グリーン #ex3yOCrA [ 編集]

グリーンさん、ありがとう
英語だと、どっちも cold だからねえ。
(他の言語ではわかりませんが)

> コロケーションとか言葉の組み合わせとか・・・というのは、アカデミックな定義よりもなによりも、結局普通母国語というものは、た~~~~あくさんの組み合わせをただ覚えてきただけなんじゃないかと、思うのです。

そうそう。それがね、知ってたんだけど、わかってなかった(笑)。

> 単語は語源ってもんがあり、世の中には定義を作ってくれる人もいるんですが、語源から離れて勝手に発展してしまったものもあるでしょうし、アレとコレの違いを考えても、じゃあアレは?とかじゃあコレは?とかなんとも取り留めのない結論にしかたどり着けない。でもそれをこねくりまわしてるのが薀蓄オフなので、アレとコレの違いが知りたくなったらさあ、明日は薀蓄オフへ行こう!
> お後がよろしいようで・・・

そうそう、そこをこねくりまわす愉しさもあるわけで・・・。
ああ、でも、今日の薀蓄オフは欠席になります。
うーん、来月こそは出たいです・・・。

> *最近コメントし過ぎ?

いえいえ、ありがとうございます。
また遊んでくださいね。

ではでは Happy うんちく~
2010-02-06 土 12:47:16 | URL | Julie #- [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪