RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
12月 « 2020/01 » 02月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
Shizuko's Daughter 読み始めました
洋書の表紙はあんまりなので隠しておくことにして(笑)、
邦訳の文庫本の表紙を載せておきます。

シズコズ・ドーター
キョウコ モリ Kyoko Mori 池田 真紀子
4042786014

作者の自伝的な物語。母親が自殺してしまい、その後の娘の成長を神戸を舞台に描きます。

作者の Kyoko Mori さんは、日本に嫌気がさして 20 歳代でアメリカへ渡り、英語で書くほうが自分の気持ちにぴったりくるからと、英語で書いて出版しています。

日本語で書く気はしないので翻訳は別の人。邦訳を以前読みましたが、神戸の美しい自然を舞台に少女の心の移ろいを描いて、見事でしたよ。

さて、気になる洋書の表紙はこちら。 blogranking.gif


Shizuko's Daughter
Kyoko Mori
0449704335
きゃ~!
関連記事
日系アメリカ人(絵本→ペーパーバック) | 21:21:20 | Trackback(0) | Comments(5)
コメント

爆!
これは・・・カバーをしよう本でしょうか(笑)
見たとたんに爆笑してしまいました。邦訳はとっても素敵なのに・・・。出版社の担当者のセンスを疑ってしまいます。
2005-10-25 火 00:11:25 | URL | 雫 #7cFgV8.c [ 編集]

はじめまして。
この本は知らなかったのですが、翻訳をされた池田真紀子さん、素晴らしいですね。

僕はチャック・パラニュークの本をよく読むので、池田さんの翻訳の素晴らしさは身にしみております。


僕も洋書を五冊ほど持っていますが、持っているだけ…
2005-10-25 火 09:18:26 | URL | もり #- [ 編集]

雫さん、もりさんへ
> 雫さん

実は、カバーをして読んでいます(爆)。
お借りしている本だからですが、
この表紙はあんまりだ・・・。

> もりさん

はじめまして! コメントありがとう。

チャック・パラニュークは読んだことないのですが(ごめんなさい~)、この翻訳者さんが手がけているなら、面白そうかな??
読むとしたらどれがお薦めですか。
2005-10-25 火 13:22:49 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

ええっと…
実はあまりお勧めできるような内容ではないのですが(笑)

『ファイト・クラブ』の原作者ですね。
ちょっと過激な小説を書く方ですが、言葉や言い回しが物凄くカッコいいのです。
「パクリたい!」「僕も使いたい!」というような言葉ばかり(笑)

お勧めは『サバイバー』、『チョーク』、『ララバイ』あたりが読みやすいかなと思います。少々過激なので、それだけは分かっていてくださいませ。

個人的には『サバイバー』が名作です。
2005-10-25 火 18:10:05 | URL | もり #- [ 編集]

もりさん、ありがとう!
ああ、すみません。呼び出してしまって(汗)。

あまり普段よまないあたりだったので、
読んでみたくなったんです。
チェックしてみますね。

どうもありがとう(^.^)
2005-10-26 水 07:41:33 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪