RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
09月 « 2021/10 » 11月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
CD だと思って買ったら CD-ROM だった……(追記あり)
どうりで、CD ラジカセに入れても
音がしないわけです。

不良品かと思って返品するところでした。

某メーカーの CD ラジカセでは
(といってもカセットはなく、CD ラジ?)
No Play と表示されて、
なんのことだかさっぱりわからず。

CD ラジが突然「No! 今日はやりませんから!」
といいだしたような感じ??
ほほえましいといえば、ほほえましいのだけど。
えーと、なにがいいたいのか、
頭まっしろになっちゃったよ。
おかあさんにちゃんと話してごらん~。


別のメーカーの CD ラジ?では、
No Tracking と表示されました。

うーん。うーん。

私だったら、Unreadable にするかなあ。


※緑色部分を翌日追記しました。

関連記事
blogranking.gif

よもやま日記 | 22:06:11 | Trackback(0) | Comments(4)
コメント

壊れます
おひさ。

あれ?昔(っても、CD-ROMがでたころ)さ、
音楽再生用プレーヤーで使用すると、壊れますって、CD-ROMに書かれていた気がするのだが・・・。
てっきり、FAXみたいに「ピー、ガー~」言い出すのかと思っていたぞ。
やったこと無いけど。

うむ、No play.とは、なんとなくツンデレっぽいなぁ。
2010-12-11 土 13:50:36 | URL | 寝太郎 #- [ 編集]

寝太郎さん、ありがとう♪!
おひさ~♪

わ、壊れちゃうかなあ。
光をあてて読み取るだけだから
(直接接触するわけじゃないから)
大丈夫だと思いたい! (希望)

私もね、読み取れないなら
FAX みたいに「ピー、ガー~」すると思ってた。
昔は、そういう音したよねえ??
あ、そういえば、前にも間違えて入れたことが
あるような気がしてきた・・・
でも、壊れなかったから大丈夫だよ(たぶん)。

>うむ、No play.とは、なんとなくツンデレっぽいなぁ。

そうきたか!(笑)
しゃべりはじめる家電ってSFだねえ。

寝太郎さん、寒くなってきたから、
風邪などひかないようにね~
2010-12-11 土 20:59:23 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

しゃべらしてみました
「別に、アンタにピーガー聞かせて困らせたらいけないと思ったわけじゃないんだからね。
アタシが壊れるといけないと思ったから、No play.といったんだからね」
とか言っていたりして。

あぁ、鬱陶しい娘(笑)
2010-12-12 日 03:05:49 | URL | 寝太郎 #- [ 編集]

寝太郎さん、おはよー!
わはは! ツンデレ・キャラだとそうかもね~。

わたしは「バーブー」な赤ちゃんキャラにみえた。No play って。

これがさ、No play ... No play ... No play ... って鬱陶しく繰り返してきたら、2001年宇宙の旅の HAL コンピューターみたい!(笑)
2010-12-12 日 08:34:08 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪