RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
09月 « 2017/10 » 11月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
単純に言葉の問題なのだけど「放射能」ではなくて「放射性物質」といいませんか
「物質」といわれると、花粉対策くらいの対策はできそうだなって気がしません?
家に花粉を持ち込まないように、「放射性物質」を持ち込まないようにする。

「放射能」といわれると、なんだか目に見えない怖いものっていう
手垢のついたイメージがあるから。
もうちょっと目に見えて、闘えるものにしたいなー。

radio active materials

「放射粉」でもいいんだけど。(えー?)
いっそ「放粉」で。


関連記事
blogranking.gif

よもやま日記 | 19:13:23 | Trackback(0) | Comments(4)
コメント

「放射能」と「放射性物質」とは全くの別物です。

放射能 (radioactivity) = 放射線を放出することの出来る性質
放射性物質 (radioactive material) = 放射線を放出する物質

能力と頭脳との関係に近いかな...

放射線関係の勉強をすると、初歩の初歩のところで出てきます。
マスメディアでも間違いが散見されますが、区別して使うべき言葉です。
2011-03-23 水 22:28:51 | URL | ryu #9K64Lzaw [ 編集]

radioactive material
"radioactive material"が一般的みたいです。
また、一般的に単数形で扱われている見たいです。
2011-03-24 木 07:09:22 | URL | きんちゃん #- [ 編集]

ryu さん、追加説明ありがとうございます。
はい、そのとおりです。
で、その上で、今メディアで話題になっているのは「放射性物質」もしくは「放射線」のことですよね? という趣旨です。
2011-03-24 木 09:06:42 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

きんちゃんさん、ありがとうございます。
事故が起きたばかりのとき、BCC や CNN のニュースで、
radio active と2語に分けて書いているのを見て
えー、スペース入れるんだ!
とびっくりしたのですが…。

今は、スペース抜きで1語の傾向になってきたようですね。

maerials の s については、頭の中で粉粉とした粒子が舞っていて、つい s をつけました。おっしゃるとおり、the amounts of radioactive material や some radioactive material などと使うようですね。

(うーん、でも、私が言いたかったのは、
放射性物質にもいろいろあるけど物質として粉粉したものだ、という趣旨なので、s のほうがぴったりくる気もするのですが・・・)

私の場合は、まだこういう文法薀蓄に深入りするのは早いと感じているので、気にしないことにします。

ではでは、ありがとうございました!
2011-03-24 木 09:53:40 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪