RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
05月 « 2017/06 » 07月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
blogranking.gif

スポンサー広告 | --:--:-- | Trackback(-) | Comments(-)
うなぎ → eel → 穴子? (追記アリ)
先日テレビで観たのですが、ハリウッド映画の子役が来日し、
番組でお寿司屋さんへ連れて行ってあげていました。

いろいろ食べて番組終了。最後に、
「実は、unagi が食べたかったんだ」
と英語で言って、みなさんズッコケてました。

これ、unagi といってるけど、穴子のことを言いたかったんじゃないかなあ。
鰻も穴子も、英語だと eel なので。

Steve Jobs の伝記にも、来日して寿司屋で unagi を食べたシーンがあります。
原文は unagi ですが、訳者がその寿司屋に電話して確認したところ、
いままで鰻の寿司は出したことがないということで
翻訳では「穴子」にしたそうです。

思うに、「eel って日本語でなんていうの?」ときかれて
「うなぎ」と答えた人がいて、
穴子 → eel → unagi と日本通のアメリカ人に広がってるのではないか。
(真相はわかりませんけれども)

ところで私、「うなぎ」と「穴子」の違いってよくわかりません。
蒲焼にするのが「うなぎ」、
お寿司屋さんで食べるのが「穴子」。

でも、言葉のとらえかたって日本語でもそういうものですよね。

【追記】
海外だと、うなぎのお寿司もありますよー☆という
匿名の情報をいただきました。
ありがとうございます。

関連記事
blogranking.gif

多読的英語ネタ | 23:30:13 | Trackback(-) | Comments(-)
SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。