RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
04月 « 2017/05 » 06月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
blogranking.gif

スポンサー広告 | --:--:-- | Trackback(-) | Comments(-)
Twitterでの読書会に英訳版東野圭吾『容疑者 X の献身』が選ばれる…かも?
米誌 The Atrantic のサイトで主催されている Twitter での読書会があります。

Twitter アカウント: @1book140

6 月のテーマは、ミステリー。
そこに国際色もつけようということで、
どれを読むかの候補 4 作品の中に
東野圭吾『容疑者 X の献身』の英訳版が挙がりました。


(Kindle版で出版社違いのものが 2 種類ある…)

↓こちらのサイトで、ただいま投票受付中。ぜひポチッと。

Vote for 1book140's June Read: International Novels and Whodunits
http://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2013/05/vote-for-1book140s-june-read-international-novels-and-whodunits/276259/

この本が選ばれたら、来月楽しそう~。

読書会についての詳細は、続きに書きます。

blogranking.gif


1 ヶ月かけて、1 冊読みますが、読書会そのものは、ゆる~いです。
参加者が @1book140 をフォローして、
ハッシュタグをつけてつぶやくだけ。
特に参加表明をする必要もありません。

たとえば最初の週に1章までだったら #1book140_1、
1 章までのネタバレはオッケーで、それ以降のネタバレは禁止。

本によっては 1~3 章までを 1 週目にやり、ハッシュタグは #1book140_1、
2 週目に 4 ~ 5 章で #1book140_2 というふうに変わることもあります。
スケジュールは、本が決まってから発表になる…はず。

私は、英語でつぶやく度胸がなくてアレなんですが、
それでも、他の人の感想(英語)を読めて面白いですよ。

ただ、長い感想になると、みなさん自分のブログに書いて
そのリンクを twitter で知らせる形が多く、
読みきれない…… (^^;)

私は和書(原作)で読んで、ほどよく忘れているので
英語版読んでみようかなあ。
英訳を読まなくても、twitter 読むだけでも楽しそうですよね!

さ、投票はこちらからです。

Vote for 1book140's June Read: International Novels and Whodunits
http://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2013/05/vote-for-1book140s-june-read-international-novels-and-whodunits/276259/


関連記事
洋書多読情報 | 13:04:50 | Trackback(-) | Comments(-)
SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。