RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
12月 « 2020/01 » 02月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
瞑想
この CD の声を聴いているうちに、気持ちよくなって寝ました。

Mirrors of Time: Using Regression for Physical, Emotional, and Spiritual Healing (Little Books and CDs)
Brian L., M.D. Weiss
1561709298眠ってしまったので内容をうまくご紹介できないのですが、それくらい気持ちよく瞑想に入れる CD +本です。『魂の伴侶』や『前世療法』のワイス博士の声で、過去の旅へ導かれます。今かかえている課題に影響を与えている過去の出来事をヒーリングするのが目的。必要があれば前世にまで遡ります(え!)。ぐっすり寝たのでよくわかりませんが、目覚めたときは心地よく、やる気がみなぎってました。

本はまだ読んでいませんが、レベル5。
以前、じゅんじゅんさんが紹介されていた本の姉妹版です。
関連記事
blogranking.gif

スピリチュアル | 11:12:43 | Trackback(0) | Comments(3)
コメント

スピリチュアルの本
私もそういうの興味あるな。

値段的にはどうかわかりませんが、原語で読むほうが内容、作者の言いたいことが入りやすい気がするんです(あくまで想像ですが)。

いつか、日本でネットで本を選んで買うのとおなじ感覚で、読みたい洋書の情報を探して買えたら、世界が広がって楽しいだろうなと思います。いまは児童書かGRオンリー、たまに翻訳本の原書に興味を抱く(けど買わない)程度だけど、じきにそういう日はくるかな。
2006-02-11 土 09:59:58 | URL | tuliptulip #- [ 編集]

前世の話とか、興味持ち出すとキリがなさそうなのでなんとなく気にしない振りをしているのですが、やっぱり興味あるんだな、これが。(ややこしいやっちゃな)

夢は良く見る方だと思うのですけれど(夕方にウタタネしているときが特に多いような)、夢云々よりぐっすり眠ってやる気がほしいな。

よし、買いだ。
じゅんじゅんさんご紹介のと、何か違うのでしょうか?
2006-02-11 土 16:38:50 | URL | アトム #mQop/nM. [ 編集]

世界が広がる楽しさ♪
◎tuliptulip さん

英語の本は英語の本のまま読んだほうが、すとんと落ちる気がしますねー。
この本もレベル5くらいなので、あとは経験値を積むうちに読めるようになると思いますよ。
今から本の情報にアンテナを広げておいてくださいね(そして教えてください・笑)。

◎アトムさん

>じゅんじゅんさんご紹介のと、何か違うのでしょうか?

That's a good question!
両方とも寝てるので、よくわからない…(笑)。
なんとなくですが、じゅんじゅんさんご紹介のは前世探求寄り、こちらはヒーリング寄りのような気がしますが、気のせいだったらごめんなさい(笑)。
『生きがいの創造』(PHP文庫)をよかったらのぞいてみてくださいね。
2006-02-11 土 22:12:09 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪