RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -
08月 « 2020/09 » 10月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
韓国 柚子茶
パートナーが風邪をひきました。
彼の風邪の友は、お湯で溶かして飲む粉末かりん湯ですが、この季節、すでにかりん湯は店頭にありません。

そこで思い出したのが、先日、新宿コリアタウン見物ツアー(笑)で購入したこちらの柚子茶

韓国伝統お茶:【三和】新ゆず蜂蜜茶510g熱湯で溶いて飲みます。
底に沈んだ柚子の皮を食べるのが、また美味しい♪
味をしめて、次回は大瓶を買うことになりました。

これで真夏の風邪も安心・・・かも。
関連記事
blogranking.gif

よもやま日記 | 12:31:37 | Trackback(0) | Comments(5)
コメント

柚子ジャム
季節外れの風邪が流行っているようです。
気温の変化が激しいからねぇ。
昨日逢った人のなかにも風邪っぴきの人がふたりいました。
ご主人お大事にね。

この柚子茶って柚子ジャムとどう違うの?
うちは相方の実家から送ってくる柚子ジャムを
毎朝食べていますが、時にお湯にといても
おいしいです。うちも今あるジャムがなくな
ったらこの柚子茶買ってみようかなあ・・・。
2006-04-09 日 13:03:39 | URL | さんぽ #- [ 編集]

日本製のよりも輸入品のほうが皮がいっぱい入ってて、なんかうれしかったです。
うちでは、オレンジマーマレードみたいに、パンに塗ってふつーに食べたりもしてます。ウマイです。
1杯分ずつのポーションタイプになってるのをコンビニで見つけたので、職場に持ち込んでます。

。。。けっこう柚子茶にハマってますね、私ってば。(^^;
2006-04-09 日 14:01:28 | URL | ソレイユ #5coonJLQ [ 編集]

柚子茶、柚子ジャム
◎さんぽさん、やさしいコメントありがとう。
柚子ジャムも美味しそうですね。違いはよくわからないけど、たぶん、韓国ではジャムが入ってくる前に、そういうのを作って柚子茶と呼んでいたんじゃないかな(^^;
マーマレードジャムと比べると、少しさらっとしています。ペクチンを加えないせいかな。

◎ソレイユさん
そっかー、皮が多いんですね。なんか実直に作った味がします。
1杯分ずつのポーションタイプもあるんだ~。コンビニってすごい!
また美味しいものみつけたら教えてくださいねー。
2006-04-09 日 18:18:02 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

うは♪
柚子茶好きです~♪ ウチでは年間通して大瓶常備してます。柚子ジャムよりは、もう少しさらっとした感じがするような。
私は風邪をひいた時お湯割りで飲むほか、炭酸で割って柚子ソーダなんかも楽しんでます。でもやっぱり焼酎の水割り&お湯割りに1すくい入れて柚子チューハイがイチバンq(>▽<)p
2006-04-09 日 21:45:23 | URL | ちゃか #7NtR3EzI [ 編集]

柚子チューハイ
ちゃかさん、こんにちは!
たっぷり入れて濃い目につくって、幸せを味わってます~。
柚子チューハイも美味しそう♪
2006-04-10 月 09:44:48 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪