RECENT ENTRIES
blogranking.gif
fc2blogranking
CATEGORY
多読の本・お役立ちサイト
CALENDER
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
07月 « 2017/08 » 09月
ARCHIVES
with Ajax Amazon
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
blogranking.gif

スポンサー広告 | --:--:-- | Trackback(-) | Comments(-)
スピリチュアルってなんだろう
『Tuesdays With Morrie』を聞き読みしています(朗読を聴きながらテキストを読んでる)。

で、ビビビときた。

spritual って、material の反対のことだ!

先日読んだ文章の中に、mind, heart, soul, spirit と並べた文章があって、こういうのの違いってなんだろうな、うまくいえないな、と思っていたのです(そしたら友人から偶然メールがきた。そんな単語を訳せとなったら難しいね、なんて話)。それ以来、spiritual ってわかるけどわかんない状態が続き、やっと閃いたのでした。そうか、反対語を考えるとビシッとはまるってこともあるんですね。

ちなみに、

heart は胸のあたりで感じる気持ち
mind は頭のあたりで考える気持ち

なのだと思います。
(もっと上手い言い方はないのか・爆)

Tuesdays With Morrie: An Old Man, a Young Man, And Life's Greatest Lesson
Mitch Albom
0307275639
レベル5~6

▽8位になりました。ありがとうございます。
関連記事
blogranking.gif

多読的英語ネタ | 23:52:53 | Trackback(0) | Comments(4)
コメント

spritual!
Julie さんの blog を読んで。

スピリチュアル って spritual ってことに気が付いた!
ありがとう ございます。
どうも カタカナ英語 から 英語にするのが苦手なもので

でも、スピリチュアル も spritual もうまく説明できない。(爆
2007-05-13 日 13:00:59 | URL | 久子 #- [ 編集]

「モリー先生~」、読みたい本ですっ。
初めまして。
綺麗、素敵なブログですね。
洋書の情報が豊富ですね。(色々参考にさせてください。)
また、訪問しますね。
今後ともよろしくお願いします。
(勿論、応援ポチッ、させていただきました。)
2007-05-13 日 15:08:10 | URL | feel #- [ 編集]

久子さん、こんにちは!
日本語の「スピリチュアル」って英語の spiritual となんだか違うふうになっちゃったような気もします……。(だから、そことここが結びつかなかったのかも???)

(で、わたしもうまく説明できません・爆)
2007-05-14 月 10:44:18 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]

feel さん、はじめまして!
「モリー先生」いいですよ~。
わたしは映画を観たのですが、本のほうが
言葉が響いてくるように感じます。

コメントありがとうございました♪
2007-05-14 月 10:50:07 | URL | Julie #KF52YxzM [ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

SEARCH BOX
読みやすさレベル (YL)
文字なし絵本・・YL0.0
ハリポタ1巻・・YL6~7

おかげで、苦行だった英語の本が楽ちんに読めるようになりました♪
快読100万語!ペーパーバックへの道
快読100万語!ペーパーバックへの道
酒井 邦秀

詳しくは→NPO 多言語多読

PROFILE

Julie

  • author: Julie
  • A Japanese grown-up :)

    多読 3原則
    1.辞書は引かない
    2.わからないところは飛ばす
    3.あわない本はドンドンやめる

    洋書をすらすら読みたいなら、すらすら読めるレベルから辞書を引かずに少しずつ読み上げていけば、いいのだ!

    目からウロコの英語多読をしています。

    英語の語順どおりにそのまま読み「英語のままわかる」感覚を自分で育てていきます。 (そのためには、苦行しない(笑)。どんな方でもレベル・ゼロから始めるほうが、結果的に楽に読む量が増えます)

    日本語を迂回した理解 (和訳) を避ける理由は、(1) 時間がかかって即反応できないから、(2) どんな単語でも日本語と英語の間にはズレがあり、英語の世界でのニュアンスをつかみたいから、ひいては (3) 自分の知識にないことに出合ってもその場で適切に対処する力を鍛えるため、です。ベーシックな言葉をたっぷり吸収していこー!

    楽しい本との出合いがありますよう、そしていろいろな「発見」がありますように!
    Happy Reading♪

    2003年5月 多読開始、半信半疑で読み始める。
    2005年5月 1021冊、700万語通過&ブログ開設(それ以前の多読記録は、このブログにはありません)
    2006年9月 1218冊、1000万語通過
    2009年11月 Kindle 2 ユーザー。
    2013年11月 Kindle Paperwhite 購入。
    未読本は心の余裕!

    Julieの英語多読本棚(多読初期に読んだ本を登録中)
  • RSS
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACKS
多読 LINKS
♪お世話になってます♪
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。